April 12th, 2008
Yesterday's writing resulted in about 3 different versions of a tag-line for my novel, none of which are right yet, but I feel like I'm on the right track, just mostly a matter of rearranging things into a coherent sentence (it seems incredibly long too, about 70 words for a single sentence, which makes me wonder if I'm trying to cram too much into the sentence). I do have an article from SFWA to look at to help me, so I'm confident I can whip this into shape.
In other news, for the first time I've had a copy-editor fact-checking a story of mine prior to publication and I'm really glad the mag does this because in fact she found a few errors in my Nahuatl in the story, all of which thankfully appear to be transcription errors on my part. This of course makes me wonder how many other errors I've made in my other stories that were never caught because no one's ever taken the time to fact check it (and if I misspell a difficult word the first time I use it, I will misspell every time after because I refer back to that first spelling, not the reference book). I'm very pleased that GUD takes its fiction serious enough to make sure they're putting out a quality product, and while initially I felt sort of foolish for making such dumb mistakes, I feel its much better to catch them at this point in the process rather than having them pointed out by a reader after publication. This has also made me resolve to keep a research file on every story I write, so that I can fact-check myself later before sending out (use those history major skills like I would in college). Given that the story in question is a pretty old story, the first one I wrote in my One World series, I have practically no memory of which sources I pulled my information out of and so I had to go back and look in all my sources and figure things out. I had the same problem when I was going back through the recent rewrite I did of "The Place That Makes You Happiest." I grabbed a Nahuatl phrase from one of my Codex Florentine books and put it in the story about a month and a half ago, but when I went back and reread it the other day and came to that word, I had no idea what it was and even after scouring the book I thought I took it from, I couldn't find it again. Frustrating, to say the least, and of course then I had to cut the word completely because I didn't even know what it meant in order to make it coherent with context. I think taking the time to record my sources for myself while I'm working will save me a bundle of headaches later on.
In other news, for the first time I've had a copy-editor fact-checking a story of mine prior to publication and I'm really glad the mag does this because in fact she found a few errors in my Nahuatl in the story, all of which thankfully appear to be transcription errors on my part. This of course makes me wonder how many other errors I've made in my other stories that were never caught because no one's ever taken the time to fact check it (and if I misspell a difficult word the first time I use it, I will misspell every time after because I refer back to that first spelling, not the reference book). I'm very pleased that GUD takes its fiction serious enough to make sure they're putting out a quality product, and while initially I felt sort of foolish for making such dumb mistakes, I feel its much better to catch them at this point in the process rather than having them pointed out by a reader after publication. This has also made me resolve to keep a research file on every story I write, so that I can fact-check myself later before sending out (use those history major skills like I would in college). Given that the story in question is a pretty old story, the first one I wrote in my One World series, I have practically no memory of which sources I pulled my information out of and so I had to go back and look in all my sources and figure things out. I had the same problem when I was going back through the recent rewrite I did of "The Place That Makes You Happiest." I grabbed a Nahuatl phrase from one of my Codex Florentine books and put it in the story about a month and a half ago, but when I went back and reread it the other day and came to that word, I had no idea what it was and even after scouring the book I thought I took it from, I couldn't find it again. Frustrating, to say the least, and of course then I had to cut the word completely because I didn't even know what it meant in order to make it coherent with context. I think taking the time to record my sources for myself while I'm working will save me a bundle of headaches later on.